Exodus*

Caput 4: 1

respondens Moses ait non credent mihi neque audient vocem meam sed dicent non apparuit tibi Dominus
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Moïse répondit au Seigneur : « Mais les Israélites ne voudront pas me croire ni écouter ma voix. Ils me diront : “Le Seigneur ne t'est pas apparu !” »

Parole de Vie

1 Moïse répond au SEIGNEUR : « Mais voilà ! Les Israélites ne me croiront pas. Ils ne m'obéiront pas, mais ils diront : “Non, le SEIGNEUR ne s'est pas montré à toi.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

1 Moïse répondit : Ils ne me croiront pas ; ils ne m'écouteront pas. Ils diront : « Le S EIGNEUR ne t'est pas apparu ! »

Français Courant

1 Moïse répondit au Seigneur : « Mais les Israélites ne voudront pas me croire ni m'obéir. Ils me diront : “Le Seigneur ne t'est pas apparu ! ”  »

Colombe

1 Moïse répondit : Ils ne me croiront pas et n'écouteront pas ma voix. Mais ils diront : l'Éternel ne t'est pas apparu.

TOB

1 Moïse répondit : « Mais voilà ! Ils ne me croiront pas, ils n’entendront pas ma voix. Ils diront : Le S EIGNEUR ne t’est pas apparu ! »

Segond (Originale)

1 Moïse répondit, et dit: Voici, ils ne me croiront point, et ils n'écouteront point ma voix. Mais ils diront: L'Éternel ne t'est point apparu.

King James

1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.

Reina Valera

1 ENTONCES Moisés respondió, y dijo: He aquí que ellos no me creerán, ni oirán mi voz; porque dirán: No te ha aparecido Jehová.