Exodus*

Caput 4: 26

et dimisit eum postquam dixerat sponsus sanguinum ob circumcisionem
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Alors le Seigneur s'éloigna de Moïse. Séfora avait dit “époux de sang” à cause de la circoncision.

Parole de Vie

26 Alors le SEIGNEUR s'éloigne de Moïse. Séfora a dit « mari de sang » à cause de la circoncision.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Alors il le laissa, quand elle dit : « Epoux de sang », à cause de la circoncision.

Français Courant

26 Alors le Seigneur s'éloigna de Moïse. Séfora avait dit “époux de sang” à cause de la circoncision.

Colombe

26 Et (l'Éternel) le laissa. C'est alors qu'elle dit : Époux de sang ! à cause de la circoncision.

TOB

26 Et il le laissa. Elle disait alors « époux de sang » à propos de la circoncision.

Segond (Originale)

26 Et l'Éternel le laissa. C'est alors qu'elle dit: Époux de sang! à cause de la circoncision.

King James

26 So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.

Reina Valera

26 Así le dejó luego ir. Y ella dijo: Esposo de sangre, á causa de la circuncisión.