Exodus*

Caput 5: 8

et mensuram laterum quos prius faciebant inponetis super eos nec minuetis quicquam vacant enim et idcirco vociferantur dicentes eamus et sacrificemus Deo nostro
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Mais vous exigerez qu'ils fabriquent autant de briques qu'auparavant ; vous n'admettrez pas de réduction sur le nombre. Ce sont des paresseux ! C'est pour cela qu'ils crient : “Laissez-nous aller offrir des sacrifices à notre Dieu.”

Parole de Vie

8 Mais ils devront faire autant de briques qu'avant ! Pas moins ! Ces gens-là sont des paresseux ! C'est pour cela qu'ils disent : “Partons pour offrir des sacrifices à notre Dieu.”

Louis Segond (Nouvelle)

8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu'ils faisaient d'habitude, vous ne la diminuerez en rien ; car ce sont des paresseux ; voilà pourquoi ils crient : « Allons offrir des sacrifices à notre Dieu ! »

Français Courant

8 Mais vous exigerez qu'ils fabriquent autant de briques qu'auparavant ; vous n'admettrez pas de réduction sur le nombre. Ce sont des paresseux ! C'est pour cela qu'ils réclament le droit d'aller offrir des sacrifices à leur Dieu.

Colombe

8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant, vous ne la diminuerez en rien ; car ce sont des paresseux ; voilà pourquoi ils crient, en disant : Allons offrir des sacrifices à notre Dieu !

TOB

8 Imposez-leur de faire autant de briques que jusqu’ici, n’en réduisez rien. Ce sont des paresseux, c’est pourquoi ils crient : Allons sacrifier à notre Dieu !

Segond (Originale)

8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant, vous n'en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu!

King James

8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

Reina Valera

8 Y habéis de ponerles la tarea del ladrillo que hacían antes, y no les disminuiréis nada; porque están ociosos, y por eso levantan la voz diciendo: Vamos y sacrificaremos á nuestro Dios.