Exodus*

Caput 6: 6

ideo dic filiis Israhel ego Dominus qui educam vos de ergastulo Aegyptiorum et eruam de servitute ac redimam in brachio excelso et iudiciis magnis
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 C'est pourquoi dis-leur ceci de ma part : “Je suis le Seigneur ! Je vous ferai sortir des travaux forcés et je vous délivrerai de l'esclavage auquel les Égyptiens vous ont soumis. Grâce à ma puissance irrésistible, je les punirai de manière exemplaire et je vous libérerai.

Parole de Vie

6 C'est pourquoi, va dire aux Israélites de ma part : “Le SEIGNEUR, c'est moi. Je vais vous arracher aux travaux forcés. Je vais vous libérer de l'esclavage que les Égyptiens font peser sur vous. Grâce à ma puissance et à mon autorité, je vous libérerai.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Aussi, dis aux Israélites : « Je suis le S EIGNEUR (YHWH) ; je vous affranchirai des corvées de l'Egypte, je vous délivrerai de l'esclavage auquel on vous soumet ; d'un bras étendu, par de grands jugements, j'assurerai votre rédemption.

Français Courant

6 C'est pourquoi je t'ordonne de leur dire ceci de ma part : “Je suis le Seigneur ! Je vais vous soustraire aux travaux forcés et vous délivrer de l'esclavage auquel les Égyptiens vous ont soumis. Grâce à ma puissance irrésistible, je les punirai de manière exemplaire et je vous libérerai.

Colombe

6 C'est pourquoi dis aux Israélites : Je suis l'Éternel, je vous affranchirai des travaux pénibles (dont vous chargent les) Égyptiens, je vous délivrerai de la servitude à laquelle ils (vous soumettent), et je vous rachèterai par la force de mon bras et par de grands jugements.

TOB

6 C’est pourquoi, dis aux fils d’Israël : C’est moi le S EIGNEUR . Je vous ferai sortir des corvées d’Egypte, je vous délivrerai de leur servitude, je vous revendiquerai avec puissance et autorité,

Segond (Originale)

6 C'est pourquoi dis aux enfants d'Israël: Je suis l'Éternel, je vous affranchirai des travaux dont vous chargent les Égyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai à bras étendu et par de grands jugements.

King James

6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

Reina Valera

6 Por tanto dirás á los hijos de Israel: Yo JEHOVÁ; y yo os sacaré de debajo de las cargas de Egipto, y os libraré de su servidumbre, y os redimiré con brazo extendido, y con juicios grandes: