Exodus*

Caput 7: 22

feceruntque similiter malefici Aegyptiorum incantationibus suis et induratum est cor Pharaonis nec audivit eos sicut praeceperat Dominus
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Or, les magiciens égyptiens accomplirent le même prodige grâce à leur pouvoir. Alors, comme le Seigneur l'avait annoncé, le pharaon, entêté, ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron.

Parole de Vie

22 Or, les magiciens égyptiens font la même chose grâce à leur magie, et le cœur du roi reste fermé. Il n'écoute pas la demande de Moïse et d'Aaron, comme le SEIGNEUR l'a annoncé.

Louis Segond (Nouvelle)

22 Mais les mages d'Egypte en firent autant par leurs pratiques occultes. Le pharaon s'entêta ; il ne les écouta pas, comme l'avait dit le S EIGNEUR .

Français Courant

22 Les magiciens égyptiens accomplirent le même prodige grâce à leur pouvoir. Alors, comme le Seigneur l'avait annoncé, le Pharaon, obstiné, ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron.

Colombe

22 Mais les magiciens d'Égypte en firent autant par leurs pratiques occultes. Le cœur du Pharaon s'endurcit, et il n'écouta pas Moïse et Aaron, ainsi que l'avait dit l'Éternel.

TOB

22 Mais les magiciens d’Egypte firent la même chose avec leurs sortilèges. Le cœur du Pharaon resta endurci, il n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’avait dit le S EIGNEUR .

Segond (Originale)

22 Mais les magiciens d'Égypte en firent autant par leurs enchantements. Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit.

King James

22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.

Reina Valera

22 Y los encantadores de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos: y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.