Exodus*

Caput 8: 1

dixitque Dominus ad Mosen ingredere ad Pharao et dices ad eum haec dicit Dominus dimitte populum meum ut sacrificet mihi
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Le Seigneur dit encore à Moïse : « Ordonne à Aaron de tendre le bras et de diriger son bâton vers les rivières, les canaux et les étangs, afin que les grenouilles envahissent l'Égypte. »

Parole de Vie

1 Le SEIGNEUR dit encore à Moïse : « Commande à Aaron d'étendre son bras et de diriger son bâton vers les rivières, les canaux et les lacs. Alors les grenouilles couvriront toute l'Égypte. »

Louis Segond (Nouvelle)

1 Le S EIGNEUR dit alors à Moïse : Dis à Aaron : Etends ta main et brandis ton bâton sur les rivières, sur les bras du Nil et sur les étangs : fais monter les grenouilles sur l'Egypte.

Français Courant

1 Le Seigneur dit encore à Moïse : « Ordonne à Aaron de tendre le bras et de diriger son bâton vers les rivières, les canaux et les étangs, afin que les grenouilles envahissent l'Égypte. »

Colombe

1 L'Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Étends ta main avec ton bâton sur les rivières, sur les bras du Nil et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.

TOB

1 Le S EIGNEUR dit à Moïse : « Dis à Aaron : Etends la main, avec ton bâton, sur les rivières, les canaux, les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Egypte. »

Segond (Originale)

1 (7:26) L'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.

King James

1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

Reina Valera

1 ENTONCES Jehová dijo á Moisés: Entra á Faraón, y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan.