Exodus*

Caput 8: 6

extendit Aaron manum super aquas Aegypti et ascenderunt ranae operueruntque terram Aegypti
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Fais-le demain », demanda le roi. « Bien ! dit Moïse. Je ferai comme tu le demandes, afin que tu saches que personne n'est comparable au Seigneur notre Dieu.

Parole de Vie

6 Le roi répond : « Fais cela demain. » Moïse dit : « Je ferai comme tu veux. Alors tu le sauras : personne n'est comme le SEIGNEUR notre Dieu.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Il répondit : Pour demain. Moïse dit : Il en sera ainsi, pour que tu saches que nul n'est semblable au S EIGNEUR (YHWH), notre Dieu.

Français Courant

6 « Fais-le demain », demanda le roi. « Bien ! dit Moïse. Je ferai comme tu le demandes, afin que tu saches que personne n'est comparable au Seigneur notre Dieu.

Colombe

6 Il répondit : Pour demain. Moïse dit : Il en sera ainsi, afin que tu reconnaisses que nul n'est semblable à l'Éternel, notre Dieu.

TOB

6 Il dit : « Demain. » Moïse dit : « Comme tu l’as dit et pour que tu connaisses que nul n’est comme le S EIGNEUR , notre Dieu,

Segond (Originale)

6 (8:2) Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Égypte; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Égypte.

King James

6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.

Reina Valera

6 Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto.