Genesis*

Caput 1: 18

et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière de l'obscurité. Dieu vit que c'était une bonne chose.

Parole de Vie

18 pour commander au jour et à la nuit et séparer la lumière de l'obscurité. Dieu voit que c'est une bonne chose.

Louis Segond (Nouvelle)

18 pour dominer le jour et la nuit, et pour séparer la lumière et les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.

Français Courant

18 pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière de l'obscurité. Dieu constata que c'était une bonne chose.

Colombe

18 pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.

TOB

18 pour présider au jour et à la nuit et séparer la lumière de la ténèbre. Dieu vit que cela était bon.

Segond (Originale)

18 pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.

King James

18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

Reina Valera

18 Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.