Genesis*

Caput 10: 25

natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Éber eut deux fils : le premier s'appelait Péleg, “Division”, parce que, à l'époque où il vécut, la population de la terre se divisa ; son frère s'appelait Yoctan.

Parole de Vie

25 Éber a deux fils : le premier s'appelle Péleg, ce qui veut dire « Division ». En effet, au moment où il vit, les habitants de la terre se divisent. Son frère s'appelle Yoctan.

Louis Segond (Nouvelle)

25 D'Héber il naquit deux fils : le nom du premier était Péleg, parce qu'en ses jours la terre fut partagée, et le nom de son frère était Yoqtân.

Français Courant

25 Éber eut deux fils : le premier s'appelait Péleg, “Division”, parce que, à l'époque où il vécut, la population de la terre se divisa ; son frère s'appelait Yoctan.

Colombe

25 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Yoqtân.

TOB

25 A Eber naquirent deux fils. Le premier s’appelait Pèleg, car en son temps la terre fut divisée, et son frère s’appelait Yoqtân.

Segond (Originale)

25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

King James

25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

Reina Valera

25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.