Genesis*

Caput 11: 8

atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Le Seigneur les dispersa de là sur l'ensemble de la terre, et ils durent abandonner la construction de la ville.

Parole de Vie

8 Le SEIGNEUR les chasse de leur ville et il les envoie un peu partout dans le monde. Ils arrêtent de construire la ville.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Le S EIGNEUR les dispersa de là sur toute la terre ; ils cessèrent de bâtir la ville.

Français Courant

8 Le Seigneur les dispersa de là sur l'ensemble de la terre, et ils durent abandonner la construction de la ville.

Colombe

8 L'Éternel les dissémina loin de là sur toute la surface de la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.

TOB

8 De là, le S EIGNEUR les dispersa sur toute la surface de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville.

Segond (Originale)

8 Et l'Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.

King James

8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

Reina Valera

8 Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.