Genesis*

Caput 15: 10

qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Abram amena ces animaux. Il les trancha par le milieu, à l'exception des oiseaux, et plaça chaque moitié vis-à-vis de l'autre.

Parole de Vie

10 Abram amène ces animaux. Il les coupe en deux et il place les moitiés l'une en face de l'autre. Mais il ne coupe pas les oiseaux.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Il prit tous ces animaux, les coupa par le milieu et mit chaque moitié l'une en face de l'autre ; mais il ne partagea pas les oiseaux.

Français Courant

10 Abram amena ces animaux. Il les partagea par le milieu, à l'exception des oiseaux, et plaça chaque moitié vis-à-vis de l'autre.

Colombe

10 Il prit tous ces (animaux), les coupa par le milieu et mit chaque moitié l'une vis-à-vis de l'autre, mais il ne partagea pas les oiseaux.

TOB

10 Abram lui procura tous ces animaux, les partagea par le milieu et plaça chaque partie en face de l’autre ; il ne partagea pas les oiseaux.

Segond (Originale)

10 Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.

King James

10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

Reina Valera

10 Y tomó él todas estas cosas, y partiólas por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves.