Genesis*

Caput 19: 21

dixitque ad eum ecce etiam in hoc suscepi preces tuas ut non subvertam urbem pro qua locutus es
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 « Eh bien, dit l'ange, je t'accorde encore cette faveur de laisser intacte la ville dont tu parles.

Parole de Vie

21 L'ange dit à Loth : « D'accord ! J'ai encore pitié de toi. Je ne vais pas détruire cette ville-là.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Alors il lui dit : Je te fais encore cette faveur : je ne détruirai pas la ville dont tu parles.

Français Courant

21 « Eh bien, dit l'ange, je t'accorde encore cette faveur de laisser intacte la ville dont tu parles.

Colombe

21 Alors il lui dit : Voici : par considération pour toi en cette circonstance, je ne bouleverserai pas la ville dont tu parles.

TOB

21 Il lui répondit : « Vois ! je te fais encore cette faveur et je ne bouleverserai pas la ville dont tu me parles.

Segond (Originale)

21 Et il lui dit: Voici, je t'accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas la ville dont tu parles.

King James

21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.

Reina Valera

21 Y le respondió: He aquí he recibido también tu súplica sobre esto, y no destruiré la ciudad de que has hablado.