Genesis*

Caput 19: 3

conpulit illos oppido ut deverterent ad eum ingressisque domum illius fecit convivium coxit azyma et comederunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Mais Loth insista tellement qu'ils finirent par aller chez lui. Il leur prépara un repas et fit cuire des pains sans levain, puis ils mangèrent.

Parole de Vie

3 Mais Loth insiste beaucoup. Alors ils vont avec lui et ils entrent dans sa maison. Loth leur prépare un repas, il fait cuire des galettes, puis ils mangent.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Mais il insista tellement qu'ils firent un détour pour se rendre chez lui. Il donna un banquet pour eux. Il fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.

Français Courant

3 Mais Loth insista tellement qu'ils finirent par aller chez lui. Il leur prépara un repas et fit cuire des galettes, puis ils mangèrent.

Colombe

3 Mais Loth les pressa tellement qu'ils firent un détour chez lui pour entrer dans sa maison. Il prépara pour eux un festin et fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.

TOB

3 Il les pressa tant qu’ils firent un détour chez lui et arrivèrent à sa maison. Il leur prépara un repas, fit cuire des pains sans levain et ils mangèrent.

Segond (Originale)

3 Mais Lot les pressa tellement qu'ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et ils mangèrent.

King James

3 And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.

Reina Valera

3 Mas él porfió con ellos mucho, y se vinieron con él, y entraron en su casa; é hízoles banquete, y coció panes sin levadura y comieron.