Bible Française
38 La cadette, elle aussi, mit au monde un fils ; elle l'appela Ben-Ammi. Il est l'ancêtre des Ammonites d'aujourd'hui.
Parole de Vie
38 La plus jeune, elle aussi, met au monde un fils. Elle l'appelle Ben-Ammi. Il est l'ancêtre des Ammonites d'aujourd'hui.
Louis Segond (Nouvelle)
38 La cadette mit aussi au monde un fils, qu'elle appela du nom de Ben-Ammi (« Fils de mon peuple ») : c'est le père des Ammonites — jusqu'à aujourd'hui.
Français Courant
38 La cadette, elle aussi, mit au monde un fils ; elle l'appela Ben-Ammi. Il est l'ancêtre des Ammonites d'aujourd'hui.
Colombe
38 La cadette enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben-Ammi : c'est le père des Ammonites qui existent encore aujourd'hui.
TOB
38 La cadette, elle aussi, donna naissance à un fils qu’elle appela Ben-Ammi ; c’est le père des fils d’Ammon d’aujourd’hui.
Segond (Originale)
38 La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben Ammi: c'est le père des Ammonites, jusqu'à ce jour.
King James
38 And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
Reina Valera
38 La menor también parió un hijo, y llamó su nombre Ben-ammí, el cual es padre de los Ammonitas hasta hoy.