Genesis*

Caput 20: 5

nonne ipse dixit mihi soror mea est et ipsa ait frater meus est in simplicitate cordis mei et munditia manuum mearum feci hoc
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Abraham m'a dit lui-même qu'elle était sa sœur et elle a affirmé de son côté qu'il était son frère. J'ai agi en toute bonne conscience et je n'ai rien fait de mal. »

Parole de Vie

5 C'est Abraham qui m'a dit : “C'est ma sœur.” Et elle, elle a dit : “C'est mon frère.” J'étais vraiment sincère et je n'ai rien fait de mal. »

Louis Segond (Nouvelle)

5 Ne m'a-t-il pas dit lui-même : « C'est ma sœur ! », tandis qu'elle-même disait : « C'est mon frère ! » J'avais un cœur intègre et des mains innocentes quand j'ai fait cela.

Français Courant

5 Abraham m'a dit lui-même qu'elle était sa sœur et elle a affirmé de son côté qu'il était son frère. J'ai agi en toute bonne conscience et n'ai rien fait de mal. »

Colombe

5 Lui-même ne m'a-t-il pas dit : C'est ma sœur, tandis qu'elle-même disait de lui : c'est mon frère ? J'avais un cœur intègre et des mains innocentes quand j'ai fait cela.

TOB

5 N’est-ce pas lui qui m’a dit : “C’est ma sœur” ? Elle disait elle-même : “C’est mon frère.” J’ai agi avec un cœur intègre et des mains innocentes. »

Segond (Originale)

5 Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma soeur? et elle-même n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? J'ai agi avec un coeur pur et avec des mains innocentes.

King James

5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.

Reina Valera

5 ¿No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón, y con limpieza de mis manos he hecho esto.