Bible Française
7 Et elle ajouta : « Qui aurait pu dire à Abraham qu'un jour Sara allaiterait des enfants ? Pourtant je lui ai donné un fils dans sa vieillesse ! »
Parole de Vie
7 Puis elle ajoute : « Qui pouvait dire à Abraham : “Un jour, Sara allaitera des enfants ? ” Pourtant, je lui ai donné un fils dans sa vieillesse ! »
Louis Segond (Nouvelle)
7 Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants ? Pourtant je lui ai donné un fils dans sa vieillesse !
Français Courant
7 Et elle ajouta : « Qui aurait pu dire à Abraham qu'un jour Sara allaiterait des enfants ? Pourtant je lui ai donné un fils dans sa vieillesse. »
Colombe
7 Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants ? Cependant, je lui ai donné un fils dans sa vieillesse.
TOB
7 Elle reprit : « Qui aurait dit à Abraham que Sara allaiterait des fils ? Et j’ai donné un fils à sa vieillesse ! »
Segond (Originale)
7 Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.
King James
7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
Reina Valera
7 Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.