Genesis*

Caput 22: 16

per memet ipsum iuravi dicit Dominus quia fecisti rem hanc et non pepercisti filio tuo unigenito
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 et lui dit : « Voici ce que déclare le Seigneur : Parce que tu as agi ainsi, que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton fils unique, aussi vrai que je suis Dieu, je jure

Parole de Vie

16 Il lui dit : « Voici ce que le SEIGNEUR déclare : Parce que tu as fait cela, parce que tu as accepté de me donner ton seul fils, aussi vrai que je suis Dieu, je fais ce serment :

Louis Segond (Nouvelle)

16 il dit : Je le jure par moi-même, — déclaration du S EIGNEUR  — parce que tu as fait cela, parce que tu n'as pas refusé ton fils, ton fils unique,

Français Courant

16 et lui dit : « Voici ce que déclare le Seigneur : Parce que tu as agi ainsi, que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton fils unique, aussi vrai que je suis Dieu, je jure

Colombe

16 et dit : Je le jure par moi-même, — oracle de l'Éternel — ! parce que tu as fait cela, et que tu n'as pas refusé ton fils, ton unique,

TOB

16 et dit : « Je le jure par moi-même, oracle du S EIGNEUR . Parce que tu as fait cela et n’as pas épargné ton fils unique,

Segond (Originale)

16 et dit: Je le jure par moi-même, parole de l'Éternel! parce que tu as fais cela, et que tu n'as pas refusé ton fils, ton unique,

King James

16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:

Reina Valera

16 Y dijo: Por mí mismo he jurado, dice Jehová, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único;