Genesis*

Caput 23: 17

confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Dès lors, le champ d'Éfron, situé à Makpéla, à l'est de Mamré, la grotte qui s'y trouve et tous les arbres situés à l'intérieur de ses limites devinrent

Louis Segond (Nouvelle)

17 Ainsi le champ d'Ephrôn à Makpéla, en face de Mamré — le champ, la grotte qui s'y trouve, et tous les arbres situés dans les limites du champ —

Français Courant

17 Dès lors, le champ d'Éfron, situé à Makpéla, à l'est de Mamré, la grotte qui s'y trouve et tous les arbres situés à l'intérieur de ses limites devinrent

Colombe

17 Ainsi le champ d'Ephrôn à Makpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la grotte qui s'y trouve, tous les arbres situés dans les limites du champ,

TOB

17 Le champ d’Ephrôn à Makpéla devant Mamré, le champ et la caverne incluse, y compris tous les arbres dans le champ, dans tout son périmètre,

Segond (Originale)

17 Le champ d'Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,

King James

17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

Reina Valera

17 Y quedó la heredad de Ephrón que estaba en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todo su término al derredor,