Genesis*

Caput 23: 4

advena sum et peregrinus apud vos date mihi ius sepulchri vobiscum ut sepeliam mortuum meum
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 « Je ne suis qu'un immigré, un hôte de passage parmi vous. Accordez-moi la propriété d'un tombeau chez vous pour que j'y enterre ma femme. »

Parole de Vie

4 Il leur dit : « Je vis au milieu de vous comme un étranger et un hôte. Permettez-moi d'acheter une tombe chez vous. Alors je pourrai enterrer ma femme à cet endroit. »

Louis Segond (Nouvelle)

4 Je suis un immigré et un résident temporaire chez vous ; donnez-moi une propriété funéraire chez vous, pour que je puisse ensevelir le corps de ma femme hors de ma vue.

Français Courant

4 « Je ne suis qu'un étranger, un hôte de passage parmi vous. Accordez-moi la propriété d'un tombeau chez vous pour que je puisse y enterrer ma femme. »

Colombe

4 Je suis un immigrant et un résident temporaire chez vous ; donnez-moi une propriété funéraire chez vous, pour que je puisse ensevelir le corps de ma femme et l'éloigner de ma présence.

TOB

4 « Je vis avec vous, dit-il, comme un émigré et un hôte. Cédez-moi une propriété funéraire parmi vous pour que j’ensevelisse la morte qui m’a quitté. »

Segond (Originale)

4 Je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l'ôter de devant moi.

King James

4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

Reina Valera

4 Peregrino y advenedizo soy entre vosotros; dadme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerto de delante de mí.