Genesis*

Caput 24: 8

sin autem noluerit mulier sequi te non teneberis iuramento filium tantum meum ne reducas illuc
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé du serment que tu m'auras fait ; mais en aucun cas ne ramène mon fils là-bas. »

Parole de Vie

8 Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras libéré du serment que tu vas faire. En tout cas, ne ramène pas mon fils là-bas. »

Louis Segond (Nouvelle)

8 Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je t'impose. Mais tu ne ramèneras pas mon fils là-bas.

Français Courant

8 Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé du serment que tu m'auras fait ; mais en aucun cas ne ramène mon fils là-bas. »

Colombe

8 Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu ne ramèneras pas mon fils là-bas.

TOB

8 Si la femme ne consent pas à te suivre, tu seras quitte de ce que tu m’as juré, mais ne ramène pas mon fils là-bas. »

Segond (Originale)

8 Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils.

King James

8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

Reina Valera

8 Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas allá á mi hijo.