Genesis*

Caput 24: 7

Dominus Deus caeli qui tulit me de domo patris mei et de terra nativitatis meae qui locutus est mihi et iuravit dicens semini tuo dabo terram hanc ipse mittet angelum suum coram te et accipies inde uxorem filio meo
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Le Seigneur, le Dieu des cieux, m'a fait quitter la maison de mon père et mon pays d'origine. Il m'a parlé et m'a juré de donner ce pays-ci à mes descendants. Il enverra son ange devant toi pour que tu ramènes de là-bas une femme pour mon fils.

Parole de Vie

7 Le SEIGNEUR, le Dieu qui est au ciel, m'a fait quitter la maison de mon père et le pays de ma famille. Il m'a parlé et il m'a fait ce serment : “Je donnerai ce pays à tes enfants et aux enfants de leurs enfants.” Il enverra son ange devant toi. Alors tu pourras ramener de là-bas une femme pour mon fils.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Le S EIGNEUR , le Dieu du ciel, qui m'a pris de la maison de mon père et du pays de mes origines, lui qui m'a parlé et qui m'a juré de donner ce pays à ma descendance, lui-même enverra son messager devant toi ; c'est là-bas que tu prendras une femme pour mon fils.

Français Courant

7 Le Seigneur, le Dieu du ciel, m'a fait quitter la maison de mon père et mon pays d'origine. Il m'a parlé et m'a juré de donner ce pays-ci à mes descendants. Il enverra son ange devant toi pour que tu puisses ramener de là-bas une femme pour mon fils.

Colombe

7 L'Éternel, le Dieu du ciel, qui m'a fait quitter ma famille et ma patrie, lui qui m'a parlé et qui m'a juré de donner ce pays à ma descendance, lui-même enverra son ange devant toi ; et c'est là-bas que tu prendras une femme pour mon fils.

TOB

7 Le S EIGNEUR , Dieu du ciel, m’a pris de la maison de mon père et du pays de ma famille, il m’a parlé et m’a fait ce serment : “Je donnerai ce pays à ta descendance” ; et c’est lui qui enverra son ange devant toi ; là-bas, tu prendras une femme pour mon fils.

Segond (Originale)

7 L'Éternel, le Dieu du ciel, qui m'a fait sortir de la maison de mon père et de ma patrie, qui m'a parlé et qui m'a juré, en disant: Je donnerai ce pays à ta postérité, lui-même enverra son ange devant toi; et c'est de là que tu prendras une femme pour mon fils.

King James

7 The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.

Reina Valera

7 Jehová, Dios de los cielos, que me tomó de la casa de mi padre y de la tierra de mi parentela, y me habló y me juró, diciendo: A tu simiente daré esta tierra; él enviará su ángel delante de ti, y tú tomarás de allá mujer para mi hijo.