Genesis*

Caput 25: 25

qui primus egressus est rufus erat et totus in morem pellis hispidus vocatumque est nomen eius Esau protinus alter egrediens plantam fratris tenebat manu et idcirco appellavit eum Iacob
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Le premier qui sortit était roux. Il était couvert de poils, comme d'un manteau, et on l'appela Ésaü.

Parole de Vie

25 Le premier qui sort est roux. Il est couvert de poils comme la peau d'un animal. On lui donne le nom d'Ésaü.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil : on l'appela du nom d'Esaü (« Poilu ») .

Français Courant

25 Le premier qui sortit était roux. Il était couvert de poils, comme d'un manteau, et on l'appela Ésaü.

Colombe

25 Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil ; et on lui donna le nom d'Ésaü.

TOB

25 Le premier qui sortit était roux, tout velu comme une fourrure de bête : on l’appela Esaü.

Segond (Originale)

25 Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Ésaü.

King James

25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

Reina Valera

25 Y salió el primero rubio, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.