Genesis*

Caput 25: 8

et deficiens mortuus est in senectute bona provectaeque aetatis et plenus dierum congregatusque est ad populum suum
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 quand il mourut. C'est donc après une longue et heureuse vieillesse qu'il rejoignit ses ancêtres dans la mort.

Parole de Vie

8 quand il meurt. Il quitte la vie après une vieillesse longue et heureuse. Il va rejoindre ses ancêtres déjà morts.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Puis Abraham expira ; il mourut dans une heureuse vieillesse, âgé et rassasié, et il fut réuni aux siens.

Français Courant

8 quand il mourut. C'est donc après une longue et heureuse vieillesse qu'il rejoignit ses ancêtres dans la mort.

Colombe

8 Puis Abraham expira. Il mourut après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié (de jours), et il fut réuni à ses ancêtres décédés.

TOB

8 Puis Abraham expira ; il mourut dans une heureuse vieillesse, âgé et comblé. Il fut réuni aux siens.

Segond (Originale)

8 Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple.

King James

8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.

Reina Valera

8 Y exhaló el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fué unido á su pueblo.