Genesis*

Caput 26: 1

orta autem fame super terram post eam sterilitatem quae acciderat in diebus Abraham abiit Isaac ad Abimelech regem Palestinorum in Gerara
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Il y eut une famine dans le pays – il ne s'agit pas de celle qui eut lieu du temps d'Abraham. Isaac partit pour Guérar chez Abimélek, roi des Philistins.

Parole de Vie

1 Il y a une famine dans le pays. Ce n'est pas la même famine que pendant la vie d'Abraham. Isaac part pour Guérar, chez Abimélek, roi des Philistins.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Il y eut une famine dans le pays — en plus de la première famine qui avait eu lieu aux jours d'Abraham. Isaac alla chez Abimélek, roi des Philistins, à Guérar.

Français Courant

1 Il y eut une famine dans le pays — il ne s'agit pas de celle qui eut lieu du temps d'Abraham —. Isaac partit pour Guérar chez Abimélek, roi des Philistins.

Colombe

1 Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui avait eu lieu au temps d'Abraham, et Isaac alla vers Abimélek, roi des Philistins, à Guérar.

TOB

1 Il y eut une famine dans le pays, distincte de la première qui avait eu lieu au temps d’Abraham. Isaac partit pour Guérar chez Abimélek, roi des Philistins.

Segond (Originale)

1 Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut lieu du temps d'Abraham; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar.

King James

1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.

Reina Valera

1 Y HUBO hambre en la tierra, además de la primera hambre que fué en los días de Abraham: y fuése Isaac á Abimelech rey de los Filisteos, en Gerar.