Genesis*

Caput 28: 16

cumque evigilasset Iacob de somno ait vere Dominus est in loco isto et ego nesciebam
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Jacob s'éveilla et dit : « Vraiment le Seigneur est dans ce lieu-ci, mais je ne le savais pas ! »

Parole de Vie

16 Jacob se réveille et il dit : « C'est sûr, le SEIGNEUR est ici, et je ne le savais pas ! »

Louis Segond (Nouvelle)

16 Jacob s'éveilla de son sommeil ; il dit : Vraiment, le SEIGNEUR est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas !

Français Courant

16 Jacob s'éveilla et dit : « Vraiment le Seigneur est ici, mais je ne le savais pas. »

Colombe

16 Jacob s'éveilla de son sommeil et dit : Certainement, l'Éternel est présent dans cet endroit, et moi, je ne le savais pas !

TOB

16 Jacob se réveilla de son sommeil et s’écria : « Vraiment, c’est le S EIGNEUR qui est ici et je ne le savais pas ! »

Segond (Originale)

16 Jacob s'éveilla de son sommeil et il dit: Certainement, l'Éternel est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas!

King James

16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.

Reina Valera

16 Y despertó Jacob de su sueño, dijo: Ciertamente Jehová está en este lugar, y yo no lo sabía.