Genesis*

Caput 28: 17

pavensque quam terribilis inquit est locus iste non est hic aliud nisi domus Dei et porta caeli
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Il eut peur et déclara : « Comme ce lieu est redoutable ! C'est vraiment la maison de Dieu et la porte des cieux ! »

Parole de Vie

17 Jacob a peur et il ajoute : « Cet endroit me fait peur. C'est vraiment la maison de Dieu et la porte du ciel ! »

Louis Segond (Nouvelle)

17 Il eut peur et dit : Que ce lieu est redoutable ! Ce n'est rien de moins que la maison de Dieu, c'est la porte du ciel !

Français Courant

17 Il eut peur et déclara : « Comme cet endroit est redoutable ! Ce n'est rien de moins que la maison de Dieu et la porte du ciel ! »

Colombe

17 Il eut de la crainte et dit : Que cet endroit est redoutable ! Ce n'est rien moins que la maison de Dieu, c'est la porte des cieux !

TOB

17 Il eut peur et s’écria : « Que ce lieu est redoutable ! Il n’est autre que la maison de Dieu, c’est la porte du ciel. »

Segond (Originale)

17 Il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, c'est ici la porte des cieux!

King James

17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

Reina Valera

17 Y tuvo miedo, y dijo: ¡Cuán terrible es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.