Genesis*

Caput 29: 35

quarto concepit et peperit filium et ait modo confitebor Domino et ob hoc vocavit eum Iudam cessavitque parere
(* Traductions européennes)

Bible Française

35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatrième fils. Elle déclara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda.

Parole de Vie

35 Léa devient de nouveau enceinte. Elle met au monde un garçon et dit : « Cette fois-ci, je vais chanter la louange du SEIGNEUR. » C'est pourquoi elle donne à son fils le nom de Juda. Ensuite, elle cesse d'avoir des enfants.

Louis Segond (Nouvelle)

35 Elle fut encore enceinte et mit au monde un fils. Elle dit : Cette fois, je célébrerai le SEIGNEUR. C'est pourquoi elle l'appela du nom de Juda (« Célébré ») . Elle cessa alors d'avoir des enfants.

Français Courant

35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatrième fils. Elle déclara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors d'avoir des enfants.

Colombe

35 Elle devint encore enceinte et accoucha d'un fils. Elle dit : Cette fois, je célébrerai l'Éternel. C'est pourquoi elle l'appela du nom de Juda. Elle cessa alors d'enfanter.

TOB

35 Elle devint à nouveau enceinte, enfanta un fils et s’écria : « Cette fois, je louerai le S EIGNEUR  ! » C’est pourquoi elle l’appela Juda. Elle s’arrêta d’enfanter.

Segond (Originale)

35 Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Cette fois, je louerai l'Éternel. C'est pourquoi elle lui donna le nom de Juda. Et elle cessa d'enfanter.

King James

35 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.

Reina Valera

35 Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Esta vez alabaré á Jehová: por esto llamó su nombre Judá: y dejó de parir.