Genesis*

Caput 29: 34

concepit tertio et genuit alium dixitque nunc quoque copulabitur mihi maritus meus eo quod pepererim illi tres filios et idcirco appellavit nomen eius Levi
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisième fils. Elle déclara : « Cette fois-ci mon mari s'attachera à moi, car je lui ai donné trois fils. » Et Jacob appela ce fils Lévi.

Parole de Vie

34 Léa est encore enceinte. Elle met au monde un troisième garçon et dit : « J'ai donné trois fils à mon mari. Cette fois-ci, il va s'attacher à moi. » C'est pourquoi Jacob donne à ce fils le nom de Lévi.

Louis Segond (Nouvelle)

34 Elle fut encore enceinte et mit au monde un fils. Elle dit : Cette fois enfin, mon mari s'attachera à moi, car je lui ai donné trois fils. C'est pourquoi il l'appela du nom de Lévi (« Attaché ») .

Français Courant

34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisième fils. Elle déclara : « Cette fois-ci mon mari s'attachera à moi, car je lui ai donné trois fils. » Et Jacob appela ce fils Lévi.

Colombe

34 Elle devint encore enceinte et accoucha d'un fils. Elle dit : Cette fois enfin, mon mari s'attachera à moi, car je lui ai enfanté trois fils. C'est pourquoi on lui donna le nom de Lévi.

TOB

34 Elle devint à nouveau enceinte, enfanta un fils et dit : « Cette fois-ci, mon époux s’attachera désormais à moi puisque je lui ai donné trois fils » ; c’est pourquoi il l’appela Lévi.

Segond (Originale)

34 Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Pour cette fois, mon mari s'attachera à moi; car je lui ai enfanté trois fils. C'est pourquoi on lui donna le nom de Lévi.

King James

34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.

Reina Valera

34 Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Ahora esta vez se unirá mi marido conmigo, porque le he parido tres hijos: por tanto, llamó su nombre Leví.