Genesis*

Caput 30: 2

cui iratus respondit Iacob num pro Deo ego sum qui privavit te fructu ventris tui
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Jacob se mit en colère contre elle : « Me prends-tu pour Dieu lui-même ? C'est lui qui t'empêche d'en avoir. »

Parole de Vie

2 Jacob se met en colère contre elle et il dit : « Est-ce que je suis à la place de Dieu, moi ? C'est lui qui t'empêche d'en avoir ! »

Louis Segond (Nouvelle)

2 Jacob se mit en colère contre Rachel ; il dit : Suis-je donc à la place de Dieu, qui t'empêche d'avoir des enfants ?

Français Courant

2 Jacob se mit en colère contre elle : « Me prends-tu pour Dieu lui-même ? C'est lui qui t'empêche d'en avoir. »

Colombe

2 La colère de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit : Suis-je donc à la place de Dieu qui t'empêche d'être féconde ?

TOB

2 Jacob s’irrita contre Rachel et s’écria : « Suis-je, moi, à la place de Dieu ? Lui qui n’a pas permis à ton sein de porter son fruit ! »

Segond (Originale)

2 La colère de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit: Suis-je à la place de Dieu, qui t'empêche d'être féconde?

King James

2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

Reina Valera

2 Y Jacob se enojaba contra Rachêl, y decía: ¿Soy yo en lugar de Dios, que te impidió el fruto de tu vientre?