Genesis*

Caput 30: 41

igitur quando primo tempore ascendebantur oves ponebat Iacob virgas in canalibus aquarum ante oculos arietum et ovium ut in earum contemplatione conciperent
(* Traductions européennes)

Bible Française

41 Chaque fois que des bêtes robustes s'accouplaient, Jacob plaçait les tiges sous leurs yeux dans les abreuvoirs, pour qu'elles s'accouplent devant ces tiges.

Parole de Vie

41 Chaque fois que de belles bêtes veulent s'accoupler, Jacob met les bâtons sous leurs yeux dans les abreuvoirs, pour qu'elles s'accouplent devant ces bâtons.

Louis Segond (Nouvelle)

41 Toutes les fois que des bêtes vigoureuses entraient en chaleur, Jacob plaçait les branches dans les auges, sous les yeux des bêtes, pour que celles-ci entrent en chaleur près des branches.

Français Courant

41 Chaque fois que des bêtes robustes s'accouplaient, Jacob plaçait les baguettes sous leurs yeux dans les abreuvoirs, pour qu'elles s'accouplent devant ces baguettes.

Colombe

41 Toutes les fois que les bêtes vigoureuses entraient en chaleur, Jacob plaçait les branches dans les auges, sous les yeux des bêtes, pour qu'elles entrent en chaleur près des branches.

TOB

41 Chaque fois que les bêtes robustes du troupeau s’accouplaient, Jacob mettait les baguettes sous leurs yeux, dans les auges, pour qu’elles s’accouplent devant les baguettes ;

Segond (Originale)

41 Toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob plaçait les branches dans les auges, sous les yeux des brebis, pour qu'elles entrassent en chaleur près des branches.

King James

41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.

Reina Valera

41 Y sucedía que cuantas veces se recalentaban las tempranas, Jacob ponía las varas delante de las ovejas en las pilas, para que concibiesen á la vista de las varas.