Genesis*

Caput 30: 42

quando vero serotina admissura erat et conceptus extremus non ponebat eas factaque sunt ea quae erant serotina Laban et quae primi temporis Iacob
(* Traductions européennes)

Bible Française

42 Mais quand les bêtes étaient maladives, il ne mettait pas de tiges : ainsi les bêtes maladives étaient pour Laban et les robustes pour Jacob.

Parole de Vie

42 Mais quand les bêtes sont maigres, il ne met pas de bâtons. Ainsi les bêtes maigres sont pour Laban et les belles bêtes sont pour Jacob.

Louis Segond (Nouvelle)

42 Quand les bêtes étaient chétives, il ne les plaçait pas ; de sorte que les chétives étaient pour Laban, et les vigoureuses pour Jacob.

Français Courant

42 Mais quand les bêtes étaient chétives, il ne mettait pas de baguettes : ainsi les bêtes chétives étaient pour Laban et les robustes pour Jacob.

Colombe

42 Quand les bêtes étaient chétives, il ne les plaçait pas ; de sorte que les chétives étaient pour Laban, et les vigoureuses pour Jacob.

TOB

42 il ne les mettait pas quand il s’agissait de bêtes chétives. Les bêtes chétives étaient pour Laban et les robustes pour Jacob.

Segond (Originale)

42 Quand les brebis étaient chétives, il ne les plaçait point; de sorte que les chétives étaient pour Laban, et les vigoureuses pour Jacob.

King James

42 But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

Reina Valera

42 Y cuando venían las ovejas tardías, no las ponía: así eran las tardías para Labán, y las tempranas para Jacob.