Genesis*

Caput 31: 11

dixitque angelus Dei ad me in somnis Iacob et ego respondi adsum
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Dans ce rêve, l'ange de Dieu m'appela : “Jacob !” – “Me voici”, répondis-je.

Parole de Vie

11 Dans un rêve, l'ange de Dieu m'a dit : “Jacob ! ” J'ai répondu : “Oui, j'écoute.”

Louis Segond (Nouvelle)

11 Le messager de Dieu m'a dit en rêve : « Jacob ! » J'ai répondu : « Je suis là ! »

Français Courant

11 Dans ce rêve, l'ange de Dieu m'appela : “Jacob ! ” — “Oui”, répondis-je.

Colombe

11 L'ange de Dieu m'a dit en songe : Jacob ! J'ai répondu : Me voici !

TOB

11 L’ange de Dieu me dit en songe : “Jacob.” – “Me voici”, ai-je répondu.

Segond (Originale)

11 Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Je répondis: Me voici!

King James

11 And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

Reina Valera

11 Y díjome el ángel de Dios en sueños: Jacob. Y yo dije: Heme aquí.