Genesis*

Caput 31: 10

postquam enim conceptus ovium tempus advenerat levavi oculos meos et vidi in somnis ascendentes mares super feminas varios et maculosos et diversorum colorum
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 À l'époque où les bêtes s'accouplent, voici ce que j'ai vu dans un rêve : les mâles qui s'accouplaient avec les brebis ou les chèvres avaient des rayures, de petites taches ou des points de couleur.

Parole de Vie

10 Au moment où les bêtes s'accouplent, j'ai vu ceci dans un rêve : les béliers qui s'accouplaient avec les brebis, les boucs qui s'accouplaient avec les chèvres avaient des raies, des petites taches ou un peu de blanc.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Au temps où les bêtes entraient en chaleur, j'ai levé les yeux et j'ai vu en rêve que les mâles qui couvraient les bêtes étaient rayés, tachetés et mouchetés.

Français Courant

10 A l'époque où les bêtes s'accouplent, voici ce que j'ai vu dans un rêve : les mâles qui s'accouplaient avec les brebis ou les chèvres avaient des rayures, de petites taches ou des points de couleur.

Colombe

10 Au temps où les bêtes entraient en chaleur j'ai levé les yeux et vu en songe que les mâles qui couvraient les femelles étaient rayés, tachetés et mouchetés.

TOB

10 Or, au temps où les bêtes s’accouplent, je levai les yeux et je vis en songe les boucs rayés, mouchetés et bigarrés qui couvraient les bêtes.

Segond (Originale)

10 Au temps où les brebis entraient en chaleur, je levai les yeux, et je vis en songe que les boucs qui couvraient les brebis étaient rayés, tachetés et marquetés.

King James

10 And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled.

Reina Valera

10 Y sucedió que al tiempo que las ovejas se recalentaban, alcé yo mis ojos y vi en sueños, y he aquí los machos que cubrían á las hembras eran listados, pintados y abigarrados.