Genesis*

Caput 31: 40

die noctuque aestu urebar et gelu fugiebat somnus ab oculis meis
(* Traductions européennes)

Bible Française

40 Le jour je souffrais de la chaleur et la nuit du froid, au point de ne pas trouver le sommeil.

Parole de Vie

40 Le jour, j'ai souffert de la chaleur, la nuit, j'ai souffert du froid, et je ne pouvais pas dormir.

Louis Segond (Nouvelle)

40 J'étais dévoré par la chaleur pendant le jour et par le froid pendant la nuit, et le sommeil fuyait mes yeux.

Français Courant

40 Le jour je souffrais de la chaleur et la nuit du froid, au point de ne pouvoir trouver le sommeil.

Colombe

40 J'étais là, dévoré par la chaleur pendant le jour et par le froid pendant la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux.

TOB

40 J’ai été dévoré le jour par la chaleur, la nuit par le froid, et le sommeil a fui mes yeux !

Segond (Originale)

40 La chaleur me dévorait pendant le jour, et le froid pendant la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux.

King James

40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.

Reina Valera

40 De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos.