Genesis*

Caput 32: 25

qui cum videret quod eum superare non posset tetigit nervum femoris eius et statim emarcuit
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Il resta seul, et quelqu'un lutta avec lui jusqu'à l'aurore.

Parole de Vie

25 Jacob reste seul. Quelqu'un lutte avec lui jusqu'au lever du jour.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Jacob resta donc seul. Alors un homme se battit avec lui jusqu'au lever de l'aurore.

Français Courant

25 Il resta seul, et quelqu'un lutta avec lui jusqu'à l'aurore.

Colombe

25 Jacob resta seul. Alors un homme se battit avec lui jusqu'au lever de l'aurore.

TOB

25 et Jacob resta seul. Un homme se roula avec lui dans la poussière jusqu’au lever de l’aurore.

Segond (Originale)

25 Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à l'emboîture de la hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.

King James

25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.

Reina Valera

25 Y como vió que no podía con él, tocó en el sitio del encaje de su muslo, y descoyuntóse el muslo de Jacob mientras con él luchaba.