Genesis*

Caput 32: 27

ait ergo quod nomen est tibi respondit Iacob
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 Il dit alors : « Laisse-moi partir, car voici l'aurore. » – « Je ne te laisserai pas partir si tu ne me bénis pas », répliqua Jacob.

Parole de Vie

27 Puis il dit à Jacob : « Le jour se lève. Laisse-moi partir. » Jacob répond : « Je ne te laisserai pas partir. Bénis-moi d'abord. »

Louis Segond (Nouvelle)

27 Il dit : Laisse-moi partir, car l'aurore se lève. Il répondit : Je ne te laisserai pas partir sans que tu m'aies béni.

Français Courant

27 Il dit alors : « Laisse-moi partir, car voici l'aurore. » — « Je ne te laisserai pas partir si tu ne me bénis pas », répliqua Jacob.

Colombe

27 L'homme dit : Laisse-moi partir, car l'aurore se lève. (Jacob) répondit : Je ne te laisserai point partir sans que tu me bénisses.

TOB

27 Il lui dit : « Laisse-moi car l’aurore s’est levée. » – « Je ne te laisserai pas, répondit-il, que tu ne m’aies béni. »

Segond (Originale)

27 Il lui dit: Quel est ton nom? Et il répondit: Jacob.

King James

27 And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

Reina Valera

27 Y él le dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Jacob.