Genesis*

Caput 32: 28

at ille nequaquam inquit Iacob appellabitur nomen tuum sed Israhel quoniam si contra Deum fortis fuisti quanto magis contra homines praevalebis
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 L'autre demanda : « Comment t'appelles-tu ? » – « Jacob », répondit-il.

Parole de Vie

28 L'autre demande : « Quel est ton nom ? » Jacob répond : « Je m'appelle Jacob. »

Louis Segond (Nouvelle)

28 Il lui demanda : Quel est ton nom ? Il répondit : Jacob.

Français Courant

28 L'autre demanda : « Comment t'appelles-tu ? » — « Jacob », répondit-il.

Colombe

28 L'homme lui dit : Quel est ton nom ? Il répondit : Jacob.

TOB

28 Il lui dit : « Quel est ton nom ? » – « Jacob », répondit-il.

Segond (Originale)

28 Il dit encore: ton nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël; car tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur.

King James

28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

Reina Valera

28 Y él dijo: No se dirá más tu nombre Jacob, sino Israel: porque has peleado con Dios y con los hombres, y has vencido.