Genesis*

Caput 32: 6

reversi sunt nuntii ad Iacob dicentes venimus ad Esau fratrem tuum et ecce properat in occursum tibi cum quadringentis viris
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Je possède des bœufs et des ânes, des moutons et des chèvres, des serviteurs et des servantes. J'envoie des messagers te l'annoncer, mon seigneur, pour que je bénéficie de ta bienveillance.” »

Parole de Vie

6 Je possède des bœufs et des ânes, des moutons et des chèvres, des serviteurs et des servantes. J'ai voulu te donner ces nouvelles, mon maître, pour que tu te montres bon envers moi.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

6 j'ai des bœufs, des ânes, du petit bétail, des serviteurs et des servantes, et je te le fais dire, mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux.

Français Courant

6 Je possède des bœufs et des ânes, des moutons et des chèvres, des serviteurs et des servantes. J'envoie des messagers te l'annoncer, mon seigneur, pour que tu me fasses bon accueil.”  »

Colombe

6 j'ai des bœufs, des ânes, du petit bétail, des serviteurs et des servantes, et j'envoie l'annoncer à mon seigneur, pour obtenir ta faveur.

TOB

6 Je possède taureaux et ânes, petit bétail, serviteurs et servantes, et j’ai tenu à envoyer des messagers pour informer mon seigneur Esaü afin de trouver grâce à ses yeux.” »

Segond (Originale)

6 Les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant: Nous sommes allés vers ton frère Ésaü; et il marche à ta rencontre, avec quatre cents hommes.

King James

6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

Reina Valera

6 Y los mensajeros volvieron á Jacob, diciendo: Vinimos á tu hermano Esaú, y él también viene á recibirte, y cuatrocientos hombres con él.