Bible Française
15 Ésaü dit : « Je vais laisser avec toi une partie des gens qui m'accompagnent. » – « Pour quoi faire ? répondit Jacob. Il me suffit que tu m'accordes ta bienveillance, mon seigneur. »
Parole de Vie
15 Ésaü dit : « Je veux laisser avec toi une partie des gens qui m'accompagnent. » Jacob répond : « Ce n'est pas la peine. L'important, c'est que tu t'es montré bon envers moi. »
Louis Segond (Nouvelle)
15 Esaü dit : Je veux au moins laisser avec toi une partie de mes gens. Il répondit : Pourquoi donc ? Je t'en prie, mon seigneur, que je trouve toujours grâce à tes yeux !
Français Courant
15 Ésaü dit : « Je vais laisser avec toi une partie des gens qui m'accompagnent. » — « Pour quoi faire ? répondit Jacob. Il me suffit d'avoir trouvé un bon accueil auprès de toi. »
Colombe
15 Ésaü dit : Je veux au moins laisser avec toi une partie de mes gens. Jacob répondit : Pourquoi cela ? Que j'obtienne seulement la faveur de mon seigneur !
TOB
15 Esaü dit : « Je désire laisser avec toi quelques-uns de ceux qui m’accompagnent. » – « A quoi bon ? répondit-il. Il me suffit de trouver grâce aux yeux de mon seigneur ! »
Segond (Originale)
15 Ésaü dit: Je veux au moins laisser avec toi une partie de mes gens. Et Jacob répondit: Pourquoi cela? Que je trouve seulement grâce aux yeux de mon seigneur!
King James
15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
Reina Valera
15 Y Esaú dijo: Dejaré ahora contigo de la gente que viene conmigo. Y él dijo: ¿Para qué esto? halle yo gracia en los ojos de mi señor.