Genesis*

Caput 34: 28

oves eorum et armenta et asinos cunctaque vastantes quae in domibus et in agris erant
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Ils s'emparèrent des moutons et des chèvres, des bœufs et des ânes, bref, de tout ce qui était dans la ville et dans la campagne.

Parole de Vie

28 Ils prennent les moutons et les chèvres des gens de Sichem, leurs bœufs, leurs ânes, tout ce qui est dans la ville et dans les champs.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Ils prirent leur petit bétail et leur gros bétail, leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans la campagne ;

Français Courant

28 Ils s'emparèrent des moutons et des chèvres, des bœufs et des ânes, bref, de tout ce qui était dans la ville et la campagne.

Colombe

28 Ils prirent leur petit et leur gros bétail, leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était à la campagne ;

TOB

28 Ils s’emparèrent de leur petit et de leur gros bétail, de leurs ânes, de ce qui était dans la ville et dans la campagne ;

Segond (Originale)

28 Ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs;

King James

28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,

Reina Valera

28 Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,