Genesis*

Caput 34: 8

locutus est itaque Emor ad eos Sychem filii mei adhesit anima filiae vestrae date eam illi uxorem
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Hamor leur dit : « Mon fils Sichem est amoureux de cette jeune fille. Donnez-la-lui pour femme.

Parole de Vie

8 Mais Hamor leur dit : « Mon fils Sichem est amoureux de cette jeune fille. Donnez-la pour femme à mon fils.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Hamor leur dit : Sichem, mon fils, s'est épris de votre fille ; donnez-la-lui pour femme, je vous en prie.

Français Courant

8 Mais Hamor leur dit : « Mon fils Sichem est amoureux de cette jeune fille. Donnez-la-lui pour femme.

Colombe

8 Hamor leur adressa la parole en ces termes : Mon fils Sichem s'est épris de toute son âme pour votre fille ; donnez-la lui pour femme, je vous en prie.

TOB

8 Hamor parla avec eux en ces termes : « Sichem, mon fils, est épris de votre fille de tout son être, donnez-la-lui pour femme.

Segond (Originale)

8 Hamor leur adressa ainsi la parole: Le coeur de Sichem, mon fils, s'est attaché à votre fille; donnez-la-lui pour femme, je vous prie.

King James

8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.

Reina Valera

8 Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Sichêm se ha apegado á vuestra hija; ruégoos que se la deis por mujer.