Genesis*

Caput 37: 24

miseruntque in cisternam quae non habebat aquam
(* Traductions européennes)

Parole de Vie

24 Ils prennent Joseph et ils le jettent dans un puits. Ce puits est vide, sans eau.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Ils le prirent et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide : il n'y avait pas d'eau dedans.

Colombe

24 Ils le prirent et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide : il n'y avait point d'eau.

TOB

24 Ils se saisirent de lui et le jetèrent dans la fosse ; cette fosse était vide, elle ne contenait pas d’eau.

Segond (Originale)

24 Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide; il n'y avait point d'eau.

King James

24 And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

Reina Valera

24 Y tomáronlo, y echáronle en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua.