Bible Française
17 « Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau », dit-il. Elle répliqua : « Oui, mais donne-moi une garantie en attendant. » –
Parole de Vie
17 Juda répond : « Je vais t'envoyer un cabri de mon troupeau. » Elle continue : « D'accord ! Mais donne-moi quelque chose en attendant. »
Louis Segond (Nouvelle)
17 Il répondit : Je t'enverrai un chevreau. Elle dit : Alors donne-moi un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies.
Français Courant
17 « Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau », dit-il. Elle répliqua : « Oui, mais donne-moi un gage en attendant. » —
Colombe
17 Il répondit : Je t'enverrai un chevreau de mon petit bétail. Elle dit : A condition que tu me donnes un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies.
TOB
17 « Je vais t’envoyer un chevreau du troupeau », dit-il. Elle reprit : « D’accord, si tu me donnes un gage jusqu’à cet envoi. » –
Segond (Originale)
17 Il répondit: Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?
King James
17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
Reina Valera
17 El respondió: Yo te enviaré del ganado un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Hasme de dar prenda hasta que lo envíes.