Genesis*

Caput 40: 10

in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Ce plant portait trois rameaux. Dès qu'il eut bourgeonné, il se couvrit de fleurs, puis de grappes mûres.

Parole de Vie

10 Son tronc avait trois branches. Cette vigne avait des bourgeons. Les fleurs ont poussé et elles ont donné des grappes de raisins mûrs.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Ce cep avait trois sarments. Il a bourgeonné, ses fleurs ont poussé, et ses grappes ont donné des raisins mûrs.

Français Courant

10 Ce plant portait trois rameaux. Dès qu'il eut bourgeonné, il se couvrit de fleurs, puis de grappes mûres.

Colombe

10 Ce cep avait trois sarments. Quand il eut bourgeonné, sa fleur se développa, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.

TOB

10 avec trois sarments sur le cep. Elle bourgeonna, sa fleur s’ouvrit et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.

Segond (Originale)

10 Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.

King James

10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

Reina Valera

10 Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas: