Genesis*

Caput 40: 21

restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 il rétablit le premier dans ses fonctions, pour qu'il lui tende de nouveau la coupe,

Parole de Vie

21 Il rend son travail au responsable des boissons, et celui-ci présente de nouveau la coupe de vin au roi.

Louis Segond (Nouvelle)

21 il rétablit le grand échanson dans sa fonction ; celui-ci mit la coupe dans la main du pharaon.

Français Courant

21 Il rétablit le premier dans ses fonctions, pour qu'il lui tende de nouveau la coupe,

Colombe

21 il rétablit le grand échanson dans sa fonction ; et celui-ci mit la coupe dans la main du Pharaon,

TOB

21 Il rétablit dans sa charge le grand échanson qui lui mettait la coupe en mains

Segond (Originale)

21 il rétablit le chef des échansons dans sa charge d'échanson, pour qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon;

King James

21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

Reina Valera

21 E hizo volver á su oficio al principal de los coperos; y dió él la copa en mano de Faraón.