Genesis*

Caput 40: 23

et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Pourtant le responsable des boissons ne se souvint plus de Joseph et l'oublia.

Parole de Vie

23 Pourtant, le responsable des boissons oublie complètement Joseph.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Mais le grand échanson ne se souvint pas de Joseph. Il l'oublia.

Français Courant

23 Pourtant le chef des échansons oublia tout à fait Joseph.

Colombe

23 Le grand échanson ne se souvint pas de Joseph. Il l'oublia.

TOB

23 mais le grand échanson ne parla pas de Joseph et l’oublia.

Segond (Originale)

23 Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l'oublia.

King James

23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

Reina Valera

23 Y el principal de los coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.