Genesis*

Caput 40: 4

at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Le chef de la garde les confia aux soins de Joseph, et ils furent maintenus quelque temps en prison.

Parole de Vie

4 Le commandant des gardes du roi les confie à Joseph, et celui-ci est à leur service. Les deux fonctionnaires restent en prison un certain temps.

Louis Segond (Nouvelle)

4 Le chef des gardes préposa Joseph à leur service. Ils restèrent quelque temps aux arrêts.

Français Courant

4 Le chef de la garde les confia aux soins de Joseph, et ils furent maintenus quelque temps en prison.

Colombe

4 Le chef des gardes les confia à la surveillance de Joseph, qui était de service auprès d'eux. Ils passèrent un certain temps aux arrêts.

TOB

4 Le grand sommelier leur préposa Joseph, qui fut attaché à leur service.

Segond (Originale)

4 Le chef des gardes les plaça sous la surveillance de Joseph, qui faisait le service auprès d'eux; et ils passèrent un certain temps en prison.

King James

4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

Reina Valera

4 Y el capitán de los de la guardia dió cargo de ellos á José, y él les servía: y estuvieron días en la prisión.