Genesis*

Caput 40: 3

misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 et les fit enfermer dans la prison du chef de la garde royale, là même où Joseph était détenu.

Parole de Vie

3 Il les fait donc enfermer dans la prison du commandant de ses gardes, là où Joseph est lui-même prisonnier.

Louis Segond (Nouvelle)

3 les fit mettre aux arrêts dans la maison du chef des gardes, dans la prison où Joseph était enfermé.

Français Courant

3 et les fit enfermer dans la forteresse, la prison du chef de la garde royale, là même où Joseph était détenu.

Colombe

3 les fit mettre aux arrêts dans la maison du chef des gardes, dans la prison, à l'endroit où Joseph était enfermé.

TOB

3 et il les mit aux arrêts dans la maison du grand sommelier, dans la forteresse, le lieu même où Joseph était détenu.

Segond (Originale)

3 Et il les fit mettre dans la maison du chef des gardes, dans la prison, dans le lieu où Joseph était enfermé.

King James

3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

Reina Valera

3 Y púsolos en prisión en la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso.