Genesis*

Caput 41: 42

tulit anulum de manu sua et dedit in manu eius vestivitque eum stola byssina et collo torquem auream circumposuit
(* Traductions européennes)

Bible Française

42 Le pharaon retira de son doigt l'anneau royal et le passa au doigt de Joseph ; il le fit habiller de fins vêtements de lin et lui passa un collier d'or autour du cou.

Parole de Vie

42 Le roi enlève de son doigt sa bague de roi et il la met au doigt de Joseph. Il lui donne des habits de lin et il lui passe un collier d'or autour du cou.

Louis Segond (Nouvelle)

42 Le pharaon retira de son doigt la bague à cachet et la mit au doigt de Joseph ; il le fit revêtir d'habits de fin lin et lui mit un collier d'or au cou.

Français Courant

42 Le Pharaon retira de son doigt l'anneau royal et le passa au doigt de Joseph ; il le fit habiller de fins vêtements de lin et lui passa un collier d'or autour du cou.

Colombe

42 Le Pharaon ôta son anneau de sa main et le mit à la main de Joseph ; il le revêtit d'habits de fin lin et lui mit un collier d'or au cou.

TOB

42 Il retira de sa main l’anneau qu’il passa à la main de Joseph, il le revêtit d’habits de lin fin et lui mit au cou le collier d’or.

Segond (Originale)

42 Pharaon ôta son anneau de la main, et le mit à la main de Joseph; il le revêtit d'habits de fin lin, et lui mit un collier d'or au cou.

King James

42 And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

Reina Valera

42 Entonces Faraón quitó su anillo de su mano, y púsolo en la mano de José, e hízole vestir de ropas de lino finísimo, y puso un collar de oro en su cuello;