Genesis*

Caput 41: 43

fecitque ascendere super currum suum secundum clamante praecone ut omnes coram eo genuflecterent et praepositum esse scirent universae terrae Aegypti
(* Traductions européennes)

Bible Française

43 Il le fit monter sur le char réservé à son plus proche collaborateur, et les coureurs qui le précédaient criaient : « Laissez passer ! » C'est ainsi que le pharaon lui donna autorité sur toute l'Égypte.

Parole de Vie

43 Ensuite, il le fait monter sur son deuxième char, et les gens crient devant lui : « Laissez passer ! » Voilà comment le roi d'Égypte a donné à Joseph autorité sur tout son pays.

Louis Segond (Nouvelle)

43 Il le fit monter sur le second de ses chars ; on criait devant lui : Abrek ! C'est ainsi que le pharaon le nomma intendant de toute l'Egypte.

Français Courant

43 Il le fit monter sur le char réservé à son plus proche collaborateur, et les coureurs qui le précédaient criaient : « Laissez passer ! » C'est ainsi que le Pharaon lui donna autorité sur toute l'Égypte.

Colombe

43 Il le fit monter sur le char qui venait en second derrière le sien ; et l'on criait devant lui : Abrék ! C'est ainsi que le Pharaon lui donna (autorité) sur tout le pays d'Égypte.

TOB

43 Puis il le fit monter sur son deuxième char et on criait devant lui : « Attention ! »

Segond (Originale)

43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien; et l'on criait devant lui: A genoux! C'est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d'Égypte.

King James

43 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.

Reina Valera

43 E hízolo subir en su segundo carro, y pregonaron delante de él: Doblad la rodilla: y púsole sobre toda la tierra de Egipto.